Lyssna på radio

Mina inte helt målinriktade självstudier i tyska går lite upp och ner. Men det som ligger som en bas är att jag lyssnar mycket på tysk radio. På åttiotalet la jag surt förvärvade pengar på en direktimporterad Sony kortvågsradio. Syftet var att lyssna på utländska radioprogram. Radion var mycket bra och fungerar fortfarande, men ljudkvaliteten och mottagningen av de utländska kanalerna var trots allt ganska problematisk så jag fick aldrig den utväxling i förbättrade språkkunskaper som jag hade förväntat mig.

DowncastMen nu är det så oändligt mycket lättare. Jag har skaffat mig Downcast både på telefonen och paddan. Det är en trevlig app för att ladda ner lämpliga radioprogram och lyssna på dem när det passar.

Deutsche Welle har många kandidater att välja mellan och flera som är inriktade just för oss som lär oss tyska. Till exempel finns Langsam gesprochene Nachrichten, som ger de dagliga nyheterna upplästa i lite långsammare takt. Det är rätt mycket fokus på världsnyheter och mycket som tas upp är sådant som man missar i svensk press. Jag följer också Wirtschaft, som är ett dagligt ekonomiprogram och mer sporadiskt Wissenschaft, som en gång i veckan kommenterar vetenskapsnyheter. Dessutom finns på det små munsbitar som Top-Thema mit Vokabeln eller Wort der Woche, som man kan lyssna på när det finns tid över.

Jag har letat efter något som mer liknar Studio ett och som sammanfattar händelserna under dagen och det jag hittills har fastnat för är Bilanz am Abend, som sänds från Saarland. Där har jag under hösten kunnat följa de tyska regeringsförhandlingarna, liksom turerna kring skandalbiskopen från Limburg Tebartz-van Elst.

Dessutom följer jag Betrifft Geschichte från Österrike, som kommer med en kort historisk betraktelse varje dag. Lite en test att man klarar den dialekten. Men det är fusk eftersom radioösterrikiska är klart lättare att förstå än vardagsösterrikiska.

SvD

Annonser

Rhabarberbarbara

Tyskan har möjligheten att konstruera långa ord. Så är det även i svenskan och principen är densamma. Nämligen att det är den sista orddelen som är den viktiga och det är den som avgör genuset. Här är ett roligt exempel på tysk ordbildning som fått viss spridning på Facebook. Kan användas som motargument om någon klagar på särskrivningar: är det så här vi ska ha det istället?

SvD

Användning av futurum

I mitt förra inlägg nämnde jag hur man bildar futurum i tyska, vilket inte är så svårt. Man använder werden helt enkelt. Men det finns en del klurigheter om man tränger lite djupare i ämnet. Som Christiane Andersen har gjort i den här i uppsatsen. Liksom i svenskan kan man använda presens om framtida händelser. Till exempel i utropet: ”Ich komme!”, vilket betyder att jag kommer i framtiden. Det blir också intressanta nyansskillnader i de här två satserna:

A: Ich gehe heute Abend ins Kino

B: Ich werde heute Abend ins Kino gehen

Som Christiane Anderson påpekar är den första varianten den mer normala. Medan B-varianten är ett sätt att understryka övertygelsen att händelsen kommer att inträffa. Satsen skulle till exempel kunna vara ett sätt att motverka att det tidigare funnits en tanke om att inte gå på bio den aktuella kvällen

FuturumFuturumformen kan också användas för händelser i nutid eller dåtid, men där man vill uttrycka en prognos om något som händer eller har hänt. Men där man inte vet hur läget är i verkligheten.

I uppsatsen finns fler intressanta exempel. Man kan också gå igenom den här powerpoint-presentationen.

Allt blir perfekt

Jag fick lite musiktips från Goethe-institutet som jag kollade upp. Fastnade inte riktigt för just deras låtförslag, men fann då en äldre låt av Casper som kom 2011: So Perfekt. Det är verkligen en perfekt och positiv låt. För oss i min generation är den stämningsmässiga kopplingen till en film som Breakfast Club uppenbar. Men många kan nog känna igen sig i en känsla av att inte passa in. Men det viktiga i en sådan situation är att hitta till en positiv känsla om framtiden: Alles wird perfekt. Så fick vi på köpet in det där med att bilda futurum i tyska.

Lyssna på den officiella videon här:

Eller om du vill se texten:

Paus med ryska

På grund av att vi fick besök så har jag gjort en tillfällig paus med tyskan och repeterar istället just nu ryska. Ett språk som jag är mycket sämre på och där ambitionerna inte är lika högt ställda. Dock har jag fler tillfällen till muntlig kommunikation i det språket så kunskapsprofilen blir lite annorlunda. Många vardagliga och enstaka ord återkommer ständigt, så dessa sätter sig. Det här har gjort att språket i familjen hela tiden kryddas med lite ryska uttryck.

En gång bestämde sig dottern för att låtsas inte kunna svenska när vi gick till en lekplats med okända barn. Jag spelade med och låtsades vara rysk pappa. Intressant experiment, som den gången i varje fall tydde på att svenska barn och deras pappor inte var rasistiska. Utan alla var väldigt nyfikna på den ”ryska” pappan och dottern.

Jag tillämpade erfarenheter från tyskainlärningen och letade på Youtube. Där hittade jag denna föreläsningsserie, gjord av Morgan Nilsson vid Göteborgs universitet.

Uppenbarligen är denne Morgan en riktig polyglott, listan med antalet språk han behärskar och undervisar i är rejält lång. Det är underbart att se sådana människor in action. Föreläsningarna är liveupptagningar från en universitetskurs i rysk grammatik, där uppenbarligen en del studenter deltog på distans. Formatet är rätt primitivt, men det fungerar ändå väldigt bra och pedagogiskt. Så alla som har ambitioner inom det ryska språket borde komplettera med att titta igenom dessa filmer.

En reflektion är att det finns väldigt mycket användbart youtube-material där ute och att mycket har lagts ut ganska så nyss. Något som bör ha en revolutionerande inverkan på språkinlärningen och antagligen all annan inlärning också.

Länklista

Nu har Tyskapappan lyckats använda Widgets och lagt till en länklista och lite annat smått och gott på bloggen. Har du tips på länkar och resurser eller har du idéer om hur bloggen kan förbättras, kommentera gärna. Exempelvis skulle jag vilja ha en funktion som visar ett nytt tyskt ord varje dag, men det har jag inte klurat ut hur man ska göra på ett smidigt sätt.

Sök stipendium

språkfondEn riktig supermöjlighet för dig som vill bättra på din tyska är att söka stipendium från Svensk-tyska språkfonden. Konceptet bygger på att man arbetar i näringslivet och har användning för tyska i sitt arbete. Det krävs också förkunskaper i språket. Stipendiet täcker kurskostnaden för en två veckors intensivkurs. Din arbetsgivare får stå för kost, logi och resor.

Själv gick jag kursen förra hösten på Nordkolleg i Rendsburg i norra Tyskland. Den var proffsigt upplagd och tiden utnyttjades verkligen väl för att få in så mycket som möjligt på den givna tiden. Det var en intressant växling mellan teoretiska inslag och praktiska övningar. Särskilt fokus var på affärstyska. Att det för det mesta regnade gjorde studierna snarast än mer effektiva. I Rendsburg vill jag minnas att kost och logi-kostnaderna var väldigt överkomliga, så det är inga fantasisummor du behöver övertala din chef om. Och då var ändå maten fantastisk under de två veckorna.

Ansökningsperioden för nästa omgång stipendier går ut 22:a november. Passa på!